Zastanawiasz się nad zakupem programu typu CAT, przykładowo SDL Trados? Poznaj moje wrażenia po roku korzystania z tego narzędzia.
Jeśli działasz już jakiś czas w branży tłumaczeń i nawiązujesz współprace z biurami tłumaczeń, z pewnością zdarzyło ci się, że
W idealnym świecie prawdopodobnie tłumaczylibyśmy wyłącznie na swoje języki ojczyste lub na języki, które znamy na poziomie natywnego użytkownika, bo
Bardzo często osobom pracującym na etacie, z biura, praca w domu wydaje się, wbrew pozorom, dosyć trudna. No bo niby
Dzisiaj chciałabym opowiedzieć ci co nieco o corocznym święcie poliglotów i tych, którzy kochają języki obce. O wydarzeniu, podczas którego
Wejście do nowej branży, na nowy rynek, którego nie znamy i na którym nikt nie zna nas ani naszej marki
Cześć! Trochę czasu minęło od pierwszego wpisu z serii W międzyczasie (tutaj), ale wreszcie jest. Powstał. Napisałam. Mam nadzieję, że
Zdaje się, że jednym z najczęściej wymienianych minusów pracy jako freelancer czy pracy zdalnej, jest brak codziennego kontaktu „na żywo”
Większość z nas zaczęła uczyć się języka, zapewne angielskiego czy niemieckiego, już we wczesnych latach szkolnych, w podstawówce lub w
Nadchodzi dzień, kiedy wysiłek włożony w poszukiwanie pierwszych klientów zaczyna rodzić owoce. Od potencjalnego klienta otrzymujesz propozycję wykonania tłumaczenia. Z
Cześć! Minął październik i nadszedł czas na małe porządki na blogu i w związku z tym niniejszym wpisem rozpoczynam nową
Dzisiejszy wpis to kontynuacja tematu, który poruszałam kilka tygodni temu – czyli zakładanie własnej jednoosobowej działalności gospodarczej. Kiedy już przemyślisz